Organizations report significant cost savings using the XDocs Localization module.
XDocs streamlines the localization process and gives you dexterity in managing the files in your translation projects. The diagram below shows a simple workflow process where source content is authored in a source language and is then localized into one or more target languages. This process scan be iterative as shown by the “Repeat as Necessary” dotted line.
The Localization module generates localization status reports to show, for example, which content has changed since the last translation or which content has received a status of “ready for translation”. XDocs Localization seamlessly handles the content as you move the content cyclically from the source language through translations and back into the system—localized, link-checked, and ready to be published for a global market.
XDocs can support XLIFF; however, XLIFF was originally designed to be the standard format between a Translation Management System and the Translation Workbench used by the translator. Advanced and competitive localization processes set-up by DITA aware Language Service Providers rely on raw DITA exchange. Taking advantage of DITA, they provide in context translation and in-context review for the in-country SMEs leading to more competitive, more qualitative translations and up-to-date Translation Memory (TM).